1404/09/06
حسین عزیز،
با هر پیامی که از شما میگیرم و میشنوم حالتان خوب است، خوشحالیام بیشتر میشود. من هم هر هفته از نظر سلامت و انرژی بهتر میشوم.
سفر شما به جزیره قشم و همچنین اصفهان و مشهد باید بسیار الهامبخش بوده باشد. چه تجربهای است وقتی میبینید که برخاستن دوباره یک انسان چه دگرگونی عظیمی در پی داشته است! از آن دانه، برداشتهایی بیشمار بهوجود آمده است.
تشبیه شما درباره مقایسه NGOها با بدن انسان را دوست داشتم. متأسفانه بسیاری از NGOهای آمریکا طی سالها با تکیه بر جریان همیشگی بودجههای دولتی، بیش از حد «چاق» شدند. این وابستگی باعث شد نتوانند طوفان کاهش بودجههای اخیر را تاب بیاورند. آنها بدون توجه به آینده عمل کردند؛ گویی پول همیشه و بدون تلاش، رو به افزایش خواهد بود. بسیاری از آنان هم بیش از آنکه نگران زندگی افرادی باشند که موظف به خدمت آنها بودند، نگران سود و ظاهر خود شدند. این رفتار باعث شد در برابر دولتی جدید که نسبت به نیازهای مردم خود همدلی و پاسخگویی کمی دارد، کاملاً بیدفاع باشند. مردم کشور من برای سالها بهای سنگینی بابت آن غرور و اعتمادِ بیش از حد خواهند پرداخت؛ اما شاید برخی از این NGOها، در حالی که پول از دست میدهند، روح خود را دوباره بازیابند.
از آخرین نامهام تاکنون، همچنان روی مقالهای درباره شکوفایی در بهبودی اعتیاد کار کردهام. نمیتوانم بیان کنم که چقدر این موضوع برایم الهامبخش است؛ موضوعی که نخستین بار وقتی به گستره فعالیتهای پربار در کنگره ۶۰ نگاه کردم در ذهنم شکل گرفت. تقریباً مرور همه ادبیات علمی مربوط به رشد ناشی از رنج اعتیاد و دوران بهبودی را به پایان رساندهام و اکنون مشغول تأمل و نوشتن درباره مشاهدات شخصیام از افرادی هستم که پس از آغاز بهبودی از اعتیاد، به سطحی فراتر از «سلامت» رسیدهاند. به شما گزارش پیشرفت کار را خواهم داد و نسخه اولیه مقاله را هر زمان آماده شد برایتان میفرستم.
فردا در آمریکا روز شکرگزاری است. این همان زمانی از سال است که هر بار از دوستی و همکاری مستمر شما که زندگی مرا بسیار غنیتر کرده، سپاسگزاری میکنم. احساس میکنم ما دو جنگجوی سالخورده هستیم که نه جنگ، بلکه درمان و صلح را پیش میبریم. بودن شما در کنارم—هرچند بهصورت استعاری—در این مسیر تلاش برای نشان دادن قدرت دگرگونکننده بهبودی اعتیاد و توان بالقوه خانوادهها و جوامع برای تجربه سلامت و درمان جمعی، برایم نعمتی بوده است. شما شریک وفاداری در این مسیر بودهاید و این بدون حمایت خانوادهها و جوامع بهبودیمان ممکن نبود. این هفته زمانی است که میتوانیم از آنها نیز سپاسگزاری کنیم.
دوست و برادر برای همیشه،
بیل
November 27, ۲۰۲۵
Dear Hossein,
I am delighted with each communication to hear that you are doing well. I continue to improve in health and energy each week.
Traveling to Qeshm Island and to Isfahan and Mashhad must have been quite inspiring. What an experience it must be for you to see what one man’s resurrection has wrought! From that seed, untold harvests have flowed.
I liked your comparison of NGOs to the human body. Unfortunately, many NGOs in the U.S. grew fat over the years through their dependence on the flow of government dollars. This left them unfit to weather the current storm of funding cuts. NGOs acted without regard for the future as if the money would flow exponentially without effort on their part. And many became more concerned with their profits and their image than what happened in the lives of the people they were pledged to serve. This left them unprepared for new government leadership lacking in empathy and responsiveness to the needs of its people. People will pay a dear price for that arrogance and overconfidence for years to come in my country, but some NGOs may lose money but recapture their souls in this process.
I have continued to work since my last letter on a paper on flourishing in addiction recovery. I cannot express to you how inspired I am by this subject, which I first thought about when observing the wide range of fulfilling activities within Congress 60. I am nearly done with a review of all the scientific literature on growth arising from addiction adversity and recovery and have begun reflecting and journaling on my own observations of people who “got better than well” after initiating recovery from addiction. I will keep you posted on my progress with this paper and share an early draft with you when it is completed.
Tomorrow is the Thanksgiving holiday in the U.S. This is also the time each year that I thank you for our continued friendship and collaborations that have so enriched my life. I feel as if we are two old warriors waging not war but healing and peace. It has been a joy to have you metaphorically by my side as we try to open the world’s eyes to the transformative power of addiction recovery and the potential of families and communities to also experience healing and health. You have been a faithful partner on this journey of advocacy and that would not have been possible without the support we have both received from our families and our recovery communities. This is a week we can also thank them.
Friends and brothers forever,
مترجم: احسان رنجبر
تنظیم: مسافر ابراهیم
- تعداد بازدید از این مطلب :
133