English Version
This Site Is Available In English

مکاتبات مهندس و بیل؛ متد DST درمان تمامی اختلالات در کنار اعتیاد

مکاتبات مهندس و بیل؛ متد DST درمان تمامی اختلالات در کنار اعتیاد

99/7/10

حسین عزیز

اخبار استفاده از متد DST برای درمان اختلالاتی به جز اعتیاد اخبار بسیار خوبی است. تجربیات اولیه شما تاییدی برای مطالعات رسمی درباره بیماری های دیگر است. تاریخچه ای طولانی از درمان هایی وجود دارد که ابتدا فقط برای بیماری خاصی کشف شده بودند و هدف آنها مفید بودن برای شرایط دیگر نبوده است اما بعدا این تغییر را پیدا کرده اند.

درباره بیماری خودم، نتیجه آزمایش خون در دو هفته آتی می آید و شما را در جریان قرار خواهم داد که درمان من چطور پیش میرود.

اینجا در ایالات متحده در هفته انتخابات قرار داریم. رهبران ما مانند شکستهای دیگرشان در سیاست های مربوط به درمان اعتیاد و حمایت های ریکاوری نیز حرفی برای گفتن نداشتند. من مشغول حمایت از کاندیداهایی بودم که به نظرم میتوانستند تغییرات مثبتی در حوزه سیاست مواد ایجاد کنند.

شما کاملا صحیح میگویید که مخفی نمودن مشکل و یا مقصر قلمداد نمودن دیگران از نشانه های ضعف رهبری است.

بابت اطلاعات درباره تاثیر کرونا روی NGO ها و کلینیک های درمانی در ایران سپاسگزارم. فکر کنم مدتی زمان لازم است تا برنامه های درمانی در آمریکا به شرایط عادی ارائه خدمات بازگردند و من نگران اجتماعاتی هستم که در آنها برنامه های درمانی بخاطر مشکلات مالی به وجود آمده از کرونا تعطیل شده اند.

برای بازسازی این منابع از دست رفته نیاز به تلاش است.

پاندمی همچنان در ایالات متحده در حال گسترش است. در فلوریدا بین ۱۵۰۰ تا ۲۵۰۰ مورد آلوده به کرونا به صورت روزانه وجود دارد. فرماندار ما بخاطر فشارهای سیاسی مجبور به بازگشایی ایالت شده است که این مسئله خطر گسترش ویروس را بیشتر میکند.

من و همسرم همچنان تا جایی که بتوانیم از دیگران جدا می مانیم و از ماسک استفاده میکنیم و دستهایمان را به صورت مرتب هنگامی که خانه را ترک میکنیم، شستشو میکنیم.

۳ نفر از همکاران متخصص من از زمان شروع این پاندمی جان خود را از دست داده اند و باعث ناراحتی است وقتی میخوانم که ۹ تن از پیشگامان حوزه سلامت نیز در اثر کویید ۱۹ جان باخته اند.

این قرنطینه کردن خود وقت بیشتری برای مطالعه و نوشتن در اختیار من قرار داده است که این خود یک نعمت غیر قابل پیشبینی بوده است.

اگر نویسنده ایرانی هست که مورد علاقه شماست و کتابش به انگلیسی ترجمه شده است لطفا به من معرفی کنید. برای لذت بردن،چندین داستان کارآگاهی انگلیسی و فرانسوی مربوط به اواخر قرن ۱۹ را خوانده ام که بسیار لذت بخش بوده است.
 

این هفته مقاله ای درباره افزایش مرگ در اثر استفاده از الکل روی سایت قرار دادم و در آن درباره این موضوع بحث کردم که افزایش مصرف مخدر و متاآمفتامین ما را نسبت به نابودی ادامه دار اعتیاد به الکل و نیکوتین کور کرده است.

خوشحالم که میشنوم آنی مقاله اش را در یک کنفرانس بین المللی ارائه خواهد کرد. اگر لینکی برای این ارائه آنلاین وجود دارد یا میشود آن را به صورت ضبط شده دید لطفا برای من ارسال کنید. لطفا بابت این موفقیت از طرف من تبریک بگویید.

پاییز پیش رویمان است و هوا تعدیل میشود و دما و رطوبت پایین می آیند. به زودی، افراد زیادی از شمال می آیند تا زمستان را در فلوریدا سپری کنند. من زندگی در این دما را دوست دارم اما دلم برای رنگهای پائیز که وقتی شمال بودیم از آنها لذت میبردیم، تنگ شده است.
 

 دوست و برادر همیشگی

بیل

 

 

Oct 28,2020

Dear Hossein,

The news of the use of the DST method to cure disorders beyond addiction is most welcome. Your early experiences warrant formal studies related to some of these other conditions.  There is a long history of treatments used for one condition that were found without intention and expectation to be effective for other conditions.

As for my own case, I will have new blood test results within the next two weeks and will keep you informed of how my treatment is going.

Here in the U.S., we are within weeks of our election. Our current leaders, in addition to other failures, have fallen woefully short in their polices related to addiction treatment and recovery support. I have been busy in my efforts to support candidates that I think will lead to positive changes in U.S. drug policy. You are quite correct that concealing problems or blaming others is not a sign of effective leadership.

I appreciate your information on how treatment clinics and NGOs in Iran have been affected by the COVID-19 pandemic. I think it will be some time before addiction treatment programs here in the U.S. return to normal levels of service provision, and I worry about communities in which some programs have closed due to the financial effects of the pandemic. Efforts will be needed to rebuild those lost resources.

The pandemic continues to spread here in the U.S. In Florida, we continue to have between 1,500 and 2,500 new COVID cases a day. Our governor has reopened the state under political pressure, risking even greater increases in spread of the virus. My wife and I have continued to isolate as much as possible and wear masks and practice regular handwashing any time we must leave our residence. Three of my professional colleagues have died of COVID since the pandemic began in the U.S., and it saddens me to read that more than 9—frontline caregivers have died of COVID since the first cases in the U.S.

The increased isolation is affording me greater time for reading and writing, which is something of an unexpected blessing. I would like to know of any of your favorite Iranian authors, whose works I might find translated into English. For pleasure, I have been reading several late 19th century British and French detective stories, which I am greatly enjoying.

This week I posted a blog on increased incidence of alcohol-related deaths in the U.S. I shared my observation that public panic over recent surges in methamphetamine and opioid use and related problems has blinding us to the continued devastation produced by addiction to alcohol and nicotine, which is so endemic in the U.S. that we fail to see it.  

I am delighted to hear that Ani will be presenting her paper at an international conference. Please send me the link to the live presentation or its recording if that is available. Please extend my congratulations to her on this latest achievement.

The fall season is upon us and the weather is moderating with lower temperatures and humidity. Soon, many people from the north will be arriving to spend the winter months here in Florida. I like living in this temperate climate, but I miss all the colors of fall that we enjoyed when we lived in the North.

Friends and Brothers Forever,

Bill

  مترجم: احسان رنجبر

تنظیم: سهند

 

 

ویژه ها

دیدگاه شما





0 دیدگاه

تاکنون نظری برای این مطلب ارسال نشده است .